Dec 26, 2015

مانفستو ضد المرأة

من أعمال الفنانة كارا واكر
قبل أسابيع من الحرب الأمريكية على العراق، نشرت المفكرة الهندية چاندرا موهانتي كتابها المعنون "نسوية بلا حدود" والذي ناقشت فيه هيمنة النسوية الغربية وأثرها المميت العابر للحدود. لم تكشف موهانتي عن حقيقة غائبة عن رفيقاتها النسويات، إلا أنها نظّرت حول ما اسمته "فَرق العالم الثالث"- ذاك الجدار المتوحش المطلق الذي تفترضه نسويات الغرب في اطلالتهن على العالم. تستخدم موهانتي هذا المصطلح لتلج إلى ممارسات وعلاقات نسوية شائبة تُنّصب عبرها النسوية الغربية مجموعات مهيمنة من نساء العالم الثالث كمتحدثات عن الجميع. تصف موهانتي "الفَرق" بأنه "ذاك الشيء اللاتاريخي المستقر.” فعبر هذا الفَرق – أو الهوة – تصبح ثقافة الطبقة الوسطى وتاريخها بمثابة "كود" يبتلع تجارب الجميع ويحركها كما يجب.
كثيراً ما تتساءل المهتمات عن أهمية منظور الاختلاف بالنسبة للفكر النسوي. وقد تمتد هذه الأسئلة إلى فتاوى عن أهمية وحدة النساء والاعتقاد بموقع ضعيف لهن جميعاً. يرتكز هكذا اعتقاد على فكرة جاهزة عن أن الرجل أقوى في المجتمع. ولا أريد هنا أن أقف عند الهويات الجنسانية والتجارب اليومية التي يتم افتراضها عن "المرأة" و"الرجل".
ما أريد التوقف عنده هي فكرة الوحدة المقيتة هذه. تسجل موهانتي نقطة مهمة بقولها أن "البطرياركية دائماً ما يتم تعريفها باعتبارها سلطة الذكور. وبأن المنظومات الدينية والقانونية والاقتصادية هي من صنع الرجال" وكأن هذه المنظومات سقطت على النساء من السماء.

Nov 23, 2015

Ashraf Fayadh's "Disputed" Poems, in English Translation

1
petroleum is harmless, except for the trace of poverty it leaves behind 

on that day, when the faces of those who discover another oil well go dark, 
when life is blown into your heart to extract more oil off your soul 
for public use.. 
That.. is.. the promise of oil, a true promise. 

the end.. 

2
it was said: settle there..
but some of you are enemies for all 
so leave it now

look up to yourselves from the bottom of the river; 
those of you on top should provide some pity for those underneath.. 
the displaced is helpless, 
like blood that no one wants to buy in the oil market! 

3
pardon me, forgive me
for not being able to pump more tears for you
for not mumbling your name in nostalgia. 
I directed my face at the warmth of your arms 
I got no love but you, you alone, and am the first of your seekers. 

4
night, 
you are inexperienced with Time
lacking rain drops
that could wash away all the remains of your past
and liberate you of what you had called piety..
of that heart.. capable of love, 
of play, 
and of intersecting with your obscene withdrawal from that flabby religion 
from that fake Tanzeel 
from gods that had lost their pride..

5
you burp, more than you used to.. 
as the bars bless their visitors 
with recitations and seductive dancers.. 

accompanied with the DJ 
you recite your hallucinations 
and speak your praise for these bodies swinging to the verses of exile.

6
he’s got no right to walk however 
or to swing however or to cry however. 

he’s got no right to open the window of his soul,
to renew his air, his waste, and his tears.. 

you too tend to forget that you are 
a piece of bread

7
on the day of banishment, they stand naked, 
while you swim in the rusty pipes of sewage, barefoot.. 

this could be healthy for the feet
 but not for earth 

prophets have retired
so do not wait for yours to come to you

and for you, 
for you the monitors bring their daily reports
and get their high salaries.. 

how important money is
for a life of dignity

9
my grandfather stands naked everyday, 
without banishment, without divine creation.. 
I have already been resuscitated without a godly blow in my image. 
I am the experience of hell on earth..

earth
is the hell prepared for refugees. 

10
your mute blood will not speak up 
as long as you pride yourself in death
as long as you keep announcing -secretly- that you have put your soul 
at the hands of those who do not know much.. 

losing your soul will cost time, 
much longer than what it takes to calm 
your eyes that have cried tears of oil 



* These poems appeared in Fayadh's poetry collection Instructions Within which was published by the Beirut-based Dar al-Farabi in 2008 and later banned from distribution in Saudi Arabia. 

Translated by: Mona Kareem

You can now order it on AMAZON

نص التهم الموجهة ضد أشرف فياض + قصائد القضية

هذه الوثائق تبين التهم الموجهة ضد أشرف فياض والتي تعتمد على شهادات كيدية بالإضافة إلى تفسيرات مغالطة لقصائده وكتاباته على الانترنت.. الصفحة الأخيرة تحتوي على حكم القتل الصادر في حقه قبل أسبوع


 

Oct 26, 2015

إلى السجن عبر الشعر


لم يعرف معاوية الرواحي أن جنسيته العمانية، التي تتيح له قيادة سيارته عبر حدود وجسور الخليج، هي نفسها التي ستوقعه في الفخكان معاوية في طريقه إلى سلطنة عُمان عبر الحدود المشتركة مع الإمارات، بعد رحلة قصيرة في البلاد الشقيقةولهذه الحدود حكايا شائكة كثيرة أضجرت المستعمرين والأعمام والعابرين، كان معاوية قد تطرق لها في مدونته "مهذونة معاوية الرواحي"، التي حُذف محتواها بعد اعتقاله.
إلا أن هذه ليست المرة الأولى التي يعتقل فيها معاوية، فسبق أن أودعته السلطات العمانية مستشفى الأمراض العقلية، ضمن نفحة غبارية من هبوب "الربيع العربي"، وعدّته مشاغباً قرآنياً وملحداً يكتب القصائد العمودية ويعلم حفظ الآيات بمساعدة الأرقام.

Aug 25, 2015

تلفاز 11: لقاء السعودي بأناه العليا





في سبتمبر 2011، انطلقت قناة "تلفاز 11" على موقع YouTube بإدارة مجموعة من الشباب، هم علي الكثلمي وابراهيم الخيرالله وعلاء يوسف وفهد البتيري نجم برنامج "لا يكثر". والحقيقة أن برنامج البتيري كان النواة الرئيسية التي جاءت منها قناة "تلفاز 11". تقدم هذه الشركة الآن 20 مشروعاً بين الكوميديا والتوك شوز وألعاب الفيديو. ويجمع غالبية أفرادها، حب صناعة الأفلام، الذي ربما يلعب دوراً هاماً في اختلافهم عن صانعي الاسكتشات المعتادين على YouTube.

ستتم تلفاز 11 عامها الرابع في سبتمبر المقبل، مجددة مهمتها المعلنة: "الاحتفاء بالمخيلة والطموح والإبداع". كنت قد تحدثت مع البتيري والكلثمي قبل انطلاقهما عام 2011. أخبراني عن محاولات القنوات الفضائية تحويل برنامجهما إلى عمل تلفزيوني، ورفضهما الدعوات لمعرفتهما بالقيود المفترضة. بعد ذلك بسنوات، صرح علاء يوسف، المدير التنفيذي، في حديث لمراسل أمريكي قائلاً: "إننا نعرف التابوات المعتادة: الجنس، السياسة، الدين". فماذا عنها؟  

تيمات تطفو في كل أعمالهم، يتلاعبون بها بخفة، يختلقون سيناريوهات متطرفة، ويجرونها إلى أقصى افتراضاتها، يلقون بالفكرة كقنبلة إلى الضفة الأخرى من الطاولة، أو بالأحرى إلى الوجه الآخر من الشاشة. كثيراً ما تجد المشاهد السعودي في أعمالهم، لأنها بطبيعتها تفاعلية، يواسونه في الكفاح ضد الملل اليومي والثبات الرتيب، ثم يسخرون منه أحياناً أخرى، حينما يمارس بوليسيته ضد فنهم. هذا الصراع الأخير يأخذ أشكالاً عدة في إنتاجهم المرئي، أسميه هنا لقاء السعودي بأناه العليا.  

Aug 2, 2015

نزيف الكونية

Ellen Auerbach, Seagull, Maine, 1941, silver print, 8" x 9.25"

( 1 )
المطر اندماج مشترك

( 2 )
الليل يقف خجولا في قلبي

( 3 )
نهر يغرق،
هل ينتحب مثلي ؟

( 4 )
تلتقطني بحياء،
أطالعها :
روحها في يدي،
و كلماتها تهطل فيّ

( 5 )
ثقب من الأبدية
لا تمنحه غير الأمهات

( 6 )
يغسل روحه بالمُطهر،
أملاً في الهرب من الفلسفة

( 7 )
الخطيئة تختبئ تحت قميصي

( 8 )
ألتقط ما تبقى من دموع جدتي،
فهي المفتاح الوحيد لنحيبنا

( 9 )
البكاء يخرج من بيتي،
آآه،
كم أنا مشتاقة للغطس فيه

( 10 )
أتصفح روحي:
لا شيء غير اللعنة

Jul 15, 2015

قاع القفص

Tamara al-Samerai's Water-guns (2008)
بإمكانك أن تحب نفسك،
حباً من طرف واحد
لكن الأفضل أن تضيع عمرك
في مكان غير متشابك مع العالم،
تبحث عن أسنان واضحة تعقف بينها زهرتك الأخيرة
قبل أن تعطيها اسماً...

انظر مرة أخيرة
لن ينقضي هذا السمار مع نهاية الليل
لن تصل إلى قاع القفص إلا بالتزحلق على الهاوية 
لن تلامس الأمل
كما لن تكون خزان المياه الوحيد في صحرائها

تمدد وتمطط
صرصار أصيل من المدينة
بقبلات مثل ألعاب نارية
مطلق كرقم أخير في العالم

انظر 
المسيح رجل شرطة يكره الفلفل
جر لسانه
ثم ابتلعه
سأناولك كوب الماء لحظتها

* نُشرت في ملحق "كلمات" لجريدة الأخبار اللبنانية

Jun 9, 2015

شجرة ديانا - أليخاندرا بيزارنيك


 
ترجمة‮ : ‬منى كريم

ولدت أليخاندرا في بوينوس آيرس عام‮ ‬1936‮ ‬لعائلة يهودية من أصول روسية وسلوفاكية،‮ ‬درست الفلسفة والآداب في جامعة بوينوس آيرس،‮ ‬ثم أصدرت ديوانها الأول عام‮ ‬1955،‮ ‬إلا أنها لم تكمل تعليمها‮.‬
قررت أليخاندرا دراسة الرسم ثم أصدرت ديوانين في‮ ‬1956‮ ‬و1958‮  ‬في بداية الستينات،‮ ‬انتقلت للعيش في باريس،‮ ‬حيث عملت مراسلة ومحررة وقامت بترجمة نصوص أدبية من الفرنسية إلي الإسبانية‮. ‬
التحقت أليخاندرا بجامعة السوربون ودرست تاريخ الدين والأدب الفرنسي‮. ‬وخلال إقامتها،‮ ‬نشأت صداقات بينها وبين مجموعة من الكتاب اللاتينيين المنفيين مثل خوليو كورتاثار وأوكتابيو باث قبل عودتها إلي الأرجنتين عام‮ ‬1964،‮ ‬إذ نشرت ثلاثة دواوين شعرية كان الأخير في مسيرتها‮.  ‬عام‮ ‬1972،‮ ‬قررت أليخاندرا الانتحار‮  ‬في سن الستة والثلاثين بجرعة زائدة من الأدوية المخدرة‮.‬
في تقديمه لطبعة‮ ‬1962‮ ‬من الديوان،‮ ‬كتب أوكتابيو باث‮: ‬شجرة ديانا تعكس أشعتها وتجتمع بها في خيط مركزي اسمه القصيدة،‮ ‬والذي يصدر حرارة كافية لحرق وصهر وتبخير الكافرين بها‮. ‬

1
انحرفت عن نفسي باتجاه الفجر
ووضعت جسدي بجانب الضوء
وغنيت عن حزن المولود

2
هذه بعض الاحتمالات‮:‬
ثقب،‮ ‬حائط يرتجف‮...‬

3
لا شيء سوي العطش
والصمت
ما من لقاء
احترس مني يا حبي
احترس من الصامتة في الصحراء
المسافرة بكأس مفرغة
واحترس من ظل ظلها

May 19, 2015

كأنني عريت نفسي حتى العظام: سركون بولص في الأوبرا الألمانية

اكتشفت خلال بحثي المستطرد والهائم أن موسيقياً من بافاريا اسمه كرستيان كرام قد حول خمساً من قصائد سركون بولص إلى مقطوعات أوبرالية عام ٢٠٠١. ثم وجدت النوتات الموسيقية مطبوعة في كتاب نحيل لا تملكه في الولايات المتحدة سوى مكتبة واحدة في شيكاغو.  أما التسجيل الموسيقي فلم أجد غير هذا المقطع والذي يتكئ على قصيدة "قصة" من ديوان "الوصول إلى مدينة أين". 



قصة

فجأة بالصدفة وبلا إنذار
كانت المائدة 
قد اختفت والضيوف تفرقوا 
وانهمرت على السقف مع المطر 
رصاصات مجهولة 
تحقق وعود النقمة بحذافيرها أو تعلن بدء عرس قروي صاخب

ووجدت نفسي 
وسط مدينة لا يعرفني فيها أحد 
أروي للغرباء في مفترقات الطرق
قصة لا يصدقون منها حرفاً واحداً
وبعضهم يحدجني بعيني ذئب
بعضهم يرمق أحذيتي المهترئة
وبعضهم لا يراني
كأنني عريت نفسي حتى العظام 
أو بحت بسر خطير يبعث على الرهبة

ثم بدأ الثلج يتساقط على العالم


Mar 24, 2015

من ديوان "عصر التسلية" - رعد عبدالقادر

Sargon Boulus' Arrival In Where-city








من طبعة إنجليزية خاصة لمجموعة من قصائد ديوان "الوصول إلى مدينة أين" عام ١٩٨٢  
From a special English edition of Arrival In Where-city, printed in 1982. 

Mar 10, 2015

رسومات صلاح عناني من رواية "اللجنة" لصنع الله إبراهيم

من رسومات صلاح عناني لرواية صنع الله ابراهيم "اللجنة" - طبعة ١٩٨٢ عن مطبوعات القاهرة
Salah Enani's illustrations for Sonallah Ibrahim's The Committee (Cairo Publications, 1982).

Feb 7, 2015

Fourteen Poems from Loneliness Spoils its Victims

Dara Abdallah

Translated by: Mona Kareem

Illustration by Shuxian Lee

Wars


This might sound crazy, but isn't war nostalgic for singularity, loneliness, purity, and solitude? Isn't killing others considered "cleansing"? War is a mechanical rubbing between groups that are fighting to translate the collectivities' desire to be composed of individuals. War is the aggressive application of an instinctual longing for a purified heavenly world where the inhabitants are pseudo-elements, and quietness is an echo of loneliness. Who among us remembers the faces of those killed in massacres: in Halabja, Karm Al-Zaytoun, and Sabra and Shatila—where the hands of hundreds and thousands got together to jump from one shore to another. Their beating hearts and united breath might redeem the tragedy of a solitary individual. During a massacre, the killer misses out on the pleasure of killing one individual at a time. In massacres, hundreds of names decay, while one victim becomes a star: loneliness spoils its victims.


Feb 5, 2015

Imprisoned Poet Ashraf Fayadh’s ‘Frida Kahlo’s Mustache’

Palestinian poet Ashraf Fayadh has now gone more than a year without trial in Saudi prisons on the ostensible charge that he’s been “insulting the Godly self” through his poetry, as well as “having long hair”. Poet and activist Mona Kareem has translated one of Fayadh’s poems, posted online on Laghoo.

Frida Kahlo’s Mustache
By Ashraf Fayadh, trans. Mona Kareem

I will ignore the smell of mud, and the need to reprimand the rain, and the burn that has long since settled in my chest.
I am looking for fitting consolation for my situation, which doesn’t allow me to interpret your lips however I wish
Or to brush away the drops of mist from your reddish petals
Or to ratchet down the level of obsession that overtakes me when I realize you are not beside me at the moment.